bruecken_schlag_worte

Brückenschläge und Schlagworte

Schlagwort: novel

Books Shaping Travels – Part II

I explained last week in Part I of this post how before I left on my big trip to the Balkans in 2010, my friend Christoph came up with an idea. He wanted to give me a book that I could take, and when I was done with it I was to exchange it for a new book, and I was to do that with every book, and bring him back the last one. I loved the idea and agreed. I have told you about the first three books that took me through the first two countries, Hungary and Slovenia. Funnily enough, the next three books lasted me up until the end of my trip through nine more countries.

I couchsurfed in a lovely flat with five wonderful people in Maribor in Slovenia, and I asked them what books they could recommend for me to read that were related to their country or the Balkans in general. They came up with two suggestions: Vladimir Bartol’s Alamut and Ivo Andric’s The Bridge over the Drina. When I went to Lujbljana, after Maribor, I found the greatest English book shop in all my travels, Behemot. They happened to have copies of both books in English and I bought them without second thought. It stepped on the point of having to exchange books for one another a little bit, but I really wanted to read these two novels and exchanging books had proven difficult so far anyway.

Alamut is a novel by Slovenian author Vladimir Bartol – which is why I started with it, since I was still in Slovenia. At first sight one wouldn’t think that it had anything to do with the region. It is a story set in 11th century Persia and tells of the training of assasins in service of a political leader. It is a deeply moving story of almost epic proportions about love and friendship, sacrifice, honour, pride and deception. It would be easy to oversee the actual tie to its author, who wrote it as an allegory for Italian fascism under Mussolini, being part of the Slovene minority in Italy himself. I loved everything about the book that took me through Slovenia and Northern Croatia almost half way through Dalmatia.

Bartol: AlamutI gave away Alamut to a girl I met at a hostel in Split. I had a feeling she would appreciate it and gave it to her gladly.

Following this was the reading of something particularly special to me. I have written about the meaning I attach to Ivo Andric’s wonderful novel The Bridge over the Drina when I wrote about, well, the bridge over the Drina – because it is an actual place in Eastern Bosnia not far from the Serbian border, the magnificent Mehmed Paša Sokolović Bridge in Višegrad. This picture certifies it for me that I did sit on the very bridge as I finished reading the book. It was not just a dream, I truly did it.

Andric: Bridge over river Drina

Ivo Andric actually won the nobel prize for literature for this book in 1961 – even if the book was published in 1945 already. In it, he connects the fates of people living in the small town of Višegrad to the fate of the mighty bridge. The town’s life seems to circle entirely around it, and as I sat on the bridge, I wished that someone would come by and sell me a piece of water melon, like it was described in the book, so that I could try and spit the seeds as far as I could into the turquoise waters of the Drina.

I finished reading The Bridge over the Drina and couldn’t just get myself to leave it somewhere for anyone to find. Besides I needed a new one in exchange. I went back to Mostar, that city of cities to me, and saw my Canadian friend Aasa again who I had met the time I had been atround before. She knew about the book and had wanted to read it for a long time, and now the prospect of getting her hands on it excited her much. I couldn’t have found a better person to give it to. In exchange, Aasa gave me Rebecca West’s Black Lamb and Grey Falcon.

West: Black Lamb and grey falconAn absolute classic in Balkan travel literature, Black Lamb and Grey Falcon has well over 1,000 pages and is a non-fiction account of a journey that Dame Rebecca West took through what then was Yugoslavia with her husband in 1937. It is a right brickstone, and quite a few people pronounced me completely whack carrying it around with me through Bosnia, Montenegro, Albania, Macedonia, Bulgaria, Turkey, again Bulgaria, again Macedonia, and Kosovo.

I never finished the book. In fact I was not so much reading it as reading in it. I didn’t do a linear reading, chapter by chapter. Instead I went directly to parts Rebecca West had written about cities I got to know and love. I was indignant over the fact that the chapter on my beloved Mostar was so short, but I loved whenever there was talk of meeting locals and being welcomed with open arms in so many different situations. Often I marvelled at what had not changed, and sometimes I was startled by how different my own impressions were. All of the time I was thinking about how I would describe the places I read about in Rebecca West’s writing.

I left the book with my couchsurfing host in Prishtina, and Irish girl who had as desperately wanted to read it as my Canadian friend had the Ivo Andric novel. Again I am confident that I left it in good hands.

While writing this, I had completely forgotten how the story ended. I was already prepared to have to tell you now that it had just escaped my consciousness what had happened with Cristoph’s and my deal. In fact it only just came back to me that I gave Black Lamb and Grey Falcon away in Prishtina. And similarly, it just now came back to me what I brought back for Christoph. There is another fabulous little bookshop in Prishtina called Dit e Nat. It is a good place for meeting both locals and expats and the have a good selection of English books and delicious coffee – plus and unbeatable atmosphere. There, I bought an English a novel called Ministarstvo boli (The Ministry of Pain) by Croatian author Dubravka Ugrešić that I brought Christoph back to Germany. And thus it was a perfect circle – leaving with a novel in German, coming back with an English translation of a Croatian one, leaving with a book on academia, returning with one on war traumata and cultural identity.

What books in your travel has shaped your experience? Do you read when you travel?

Books Shaping Travels – Part I

Before I left on my big trip to the Balkans in 2010, I had coffee with my friend Christoph who asked me: „Which book are you taking?“ I replied: „Apart from my Lonely Planet Eastern Europe? None.“ He looked at me in utter disbelief and silence. When he found words again, he said that he couldn’t allow that to happen and came up with an idea. He wanted to give me a book that I could take, and when I was done with it I was to exchange it for a new book, and I was to do that with every book, and bring him back the last one. I loved the idea and agreed.

Now a lot of things about this plan did not work out. For one thing, Christoph never managed to get me a book before I left, so I bought one myself. It was Pascal Mercier’s novel Perlmanns Schweigen (Perlmann’s Silence). I was, and am still, in love with the same author’s work Night Train to Lisbon, and while I didn’t find Perlmann’s Silence to be quite as brilliant, it was a book I thoroughly enjoyed. It is about a linguistics professor who has run out of ideas and is trying to deal with pressure in the academic world, with his own terms of achievement and success and with language on the whole.

Mercier: Perlmann's SilenceI put Christoph’s and my name on the title page in each book, along with all the places where I’d read it. That way, when I would leave the book anywhere, people would know where the book had been and that it was connected with the bond of friendship between two people.

So Perlmann’s Silence took me through Hungary, on trains and busses between the capital Budapest, Alföld (the Great Hungarian Plain) and the beautiful Lake Balaton. In Veszprém, a gorgeous little town not far from the famous lake, I couchsurfed with a family – th only time during my entire trip. They had a beautiful house and three precious children and showed such deep heartfelt warmth towards me that I don’t think I could ever forget them. I had finished my novel and asked Gabor, the father, who spoke both English and a little German, if he’d like my book and if he had another one I could take. He gave me Daniel Quinn’s Ishmael.

Quinn: IshmaelWhat is special about it is that Gabor is the translator of this book into Hungarian. He came across it in the US, and felt it should be known to a wider public in Hungary. Ishmael consists mainly of philosophical dialogue between a nameless narrator and his teacher, a gorilla by the name of Ishmael who can communicate via telepathy. When I first heard of the plot, I wasn’t sure what to think about it, but upon reading the book, it raised questions that had me buried deep in thought. I finished it very quickly – just two stations, as you can see in the picture – and writing about it now I realise how much I would like to read it again. All the great philosophical issues of our time and maybe every time were in there: Where do we come from? Where are we going? Why did life come to be this way? It is a book that will have you contemplate your life and life as a concept, and try to place yourself as an individual in your surroundings more clearly.

Gabor had asked me to send the book back to him after reading it (although he had allowed me to write the two names and the stations of my journey in the book), so I couldn’t exchange it for another. In Maribor in Slovenia I thus went into a bookshop that had some English books and bought a novel called Guernica by Dave Boling.

Boling: GuernicaNow while I am a big fan of historical events brought to me in literature, I am not a big fan of people from a completely other culture doing it. Dave Boling is American, and to be honest I haven’t bothered researching how he came to write about that famous Basque city that was bombed by the Germans during the Spanish Civil War in 1937. While I found the novel enjoyable on the whole, I couldn’t quite take the sentiment as seriously as I could have if the author had been from Spain (if not from the Basque country!). It was a quick and easy read though. I left the book in Koper in an internet cafe – I had bought the next one in one of the greatest English bookshops I have ever been to in Ljubljana, and I will talk about it in part 2 of the Books that shaped my Travels.

The One Hundredth – Mehmed Paša Sokolović Bridge

This is my one hundredth post on this blog. When I think back on the way I started out, I can’t believe what a journey it has been. I was a different person a little over three years ago, and for all the things that I was lucky enough to experience and write about since then, I am nothing but grateful. There is not a day that passes when I don’t think about one or the other experience that I have made travelling and that has shaped who I am today, and not a day that passes without saying a silent quick prayer of thanks for that.

The One Hundredth deserves to be celebrated with a truly special place, and what else could that be than a bridge. Next to Mostar’s Stari Most, this is the Bridge of Bridges to me: Mehmed Paša Sokolović Bridge in Višegrad, Bosnia & Hercegovina.

Visegrad, Bosnia & HercegovinaAnd what else could have inspired me to desperately want to see this beautiful and powerful piece of architecture, this work of art in itself, than literature. I mention Ivo Andrić’s monumental book Na Drini ćuprija (The Bridge on the Drina) in My Mission statement. It is a nobel prize winning novel about the small town of Višegrad, about its inhabitants and its culture, and the bridge around which the town revolves – from its construction in the 16th century to its destruction during World War I. The book encompasses four centuries of joy and pain, laughter, tears and blood. It is a collection of anecdotes and a compendium of beautifully drawn characters, a lesson in history as much as a lesson in humanity. No one who loves the book could possibly finish reading and not want to see the bridge.

Na Drini Cuprija, Visegrad, Bosnia & Hercegovina

I was so lucky as to come to Višegrad on a beautiful day in May three years ago, on a quiet and sunny day at that, and I sat down on the bridge an finished reading the book about the bridge. Words cannot express the elation I felt in that moment. Different parts of my world were coming together. Everything made sense. Surely it is my analytical mind that looks back on that day and notices how perfect it was more so than my actual self back then, but I do remember being completely and unconditionally happy in that moment when I sat on the Kapia and read the book. The kapia is the little balcony that you can see in the middle of the bridge, across from the stele you see rising up.

Kapia, Visegrad, Bosnia & Hercegovina

The Kapia

Visegrad, Bosnia & Hercegovina

Central stele – the inscriptions are in Turkish, but they are mentioned in Ivo Andric’s novel and according to that, they tell of the construction history and ask God for his blessing of the bridge.

I only passed through Višegrad, I never spent the night. It is a small place that except for the bridge has not got a whole lot of amazing sights to offer. So I had my pack on me as I sat on the bridge. Walking by were two German soldiers I chatted up. They were stationed in Foča, if I remember correctly, and told me a bit about the international military supervision Bosnia & Hercegovina is still under after the wars of the 1990s. It felt weird to speak about this when all around me and inside of me there was this great sense of peace. Visegrad, Bosnia & HercegovinaI have another favorite book that is set there by an author who is not much older than me. He is called Saša Stanišić and the novel „How the Soldier Repairs the Gramophone“. It is set in the 1990s and deals with the Balkan wars. I only read it after my trip down there, but I would like to go back to Višegrad having this second literary perspective on the town. It is, after all the sight of the Višegrad massacre in 1992 that included Bosniaks being murdered by Serb troops on the very bridge you see in these pictures. Now of course there is no talk of that in the novel by Andrić, which was published in 1945. History is yet more multi-layered than can be covered by the four centuries Andrić describes. Through all the history and all that can be learned from being in a place like the monumental Mehmed Paša Sokolović Bridge, however, what sticks with me more than anything else is the beauty of the ancient construction, the coolness of the stone, the color of the Drina river and the peace and quiet that filled my heart and soul on that beautiful day in May 2010.